பக்கம்:இளங்குமரனார் தமிழ்வளம் 27.pdf/26

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை




கழக ஆட்சியர் வ.சு.வரலாறு

9

brother-in-law's elder son. The younger son, Mutukumaraswamy married Vairamani in 1959. And in yound Muthukumaraswamy - young but fully trained in Library Science-the Maraimalai Adigal Library has found a seasoned libratian, who has fosteredits growth in the right directions and made it a veritable mecca for advanced Tamil studies and research.

Between 1920, the year of the Kazhagam's foundation, and today over sixty years have passed, For the first 25 years, the Tiruvarangam-Va Su duumvirate gave the right leadership to the Kazhagam. After 1944, althoughg Va Suhad to take upon himself the responsibilities at Madrasa swell as at Tirunelveli, he had good collaborators, and found in his sons-in-law admirable executants. At Tirunelveli, the Sivagnana Munivar's Library, the Thiruvalluvar Tamil College and the Kumaragurupar Nursery School came up one after another. Branches of tl Kazhagam have been established at Madurai, Coimbator Kumbakonam and Tiruchirappalli. Although never in exceptionally robust health (he had a period of acute illness at Jaffna in 1951), Va Su has both kept going the different institutions under his charge in a high pitch of efficiency and also constantly endeavoured to add new dimensins to their activities. He is a master builder, really:: he is a Kazhagam by himself, and always a power for good.

The incorporation of the Saiva Siddhanta Book-Publishing Foundation was an act of faith, a blow struck in favour of Tamil language, literature and culture. Like Maraimalai Adigal, the Kazhagam and Va Su have been advocation with evangelical fervour the 'Pure Tami' movement, it was Suryanarayena Sastri who first changed his Sanskritised name into the Tamil 'Parithimar Kalaignar' Likewise 'Swami Vedachalam' underwent a sea-change into '<araimalai Adigal'. In the pase there had doubtles been a priod of heavy and sometimes humourless Sanskritisation of Tamil with its native, homely and beautiful usages. This corresponded to the Latinisation, in mediaveval times, of English (or Anglo-Saxon) forms. In the 19th century, however,there was a determined move in England to prefer always the Saxon to the more recondite or polysyllabic Latin