பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/164

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

141 கால் சிறிதும் நிலத்தின் மேல் படாமல் திருவையாறு என்ற தலத்தை அடைந்தேன்; அப்பொழுது அன்பு பொருந்திய இளம் பெண் யானை வந்து கொண்டு இருந்தது. அதனுடன் ஆண் யானே யும் வருவதைப் பார்த்தேன்; அக்காட்சியில் சிவபெருமானின் திருவடிகளைப் பார்த்தேன். எப்பொழுதும் பார்த்து அறிய முடியாத காட்சிகளை எல்லாம் பார்த்தேன். lorrām-2p3–beautiful Loew D–3 sh @prsir-crescent moon scoratoff-g;&olors&u-garland worn on head; chaplet udžavuurrgår–ld&v gyurg sår; @ın arrrgår–king of mountains; Imavaan da ughter போது-மலர்-flowers- وهو ما LIG56,orrif-those that enter LIG5C3augir-I enter சுவடு-கால்-leg Lll-fruddo-flav 35 air Glodi Lil mudéo-without touching the ground அடைகின்ற போது-when I reach காதல்-அன்பு-love Lou tal?14.— Quorum &r-young cow elephant The Lord wears the crescent moon on His head. Uma is the daughter of the king of the mountain. The devotees enter the shline singing songs on His praise. They take with them flowers and water to worship Him. I followed behind those devotees. I reached Thiruvaiyaarru without my legs touching the ground, and I saw a male elephant going along with a female elephant. In that sight I saw the Feet of the Lord: and I saw every thing that I never saw and experienced till then. வளர்மதிக் கண்ணியினனே வார்குழலாளொடும் பாடிக் Vallarmadhik kannnniyinaanai vaarkuzhalaaJlo dum paadik களவு படாததோர் காலம் காண்பான் கடைக்கண் நிற்கின்றேன் Kallavu pada a dhor kaalam kaan nbaan kadaikkan u nirrkindrēn அளவு படாததோர் அன்போடு ஐயாறு அடைகின்ற போது Allavu pu da adlı adlı öranbodu Aıya aru ada igindrap ödhu