பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/246

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

225 3&o-head g;&uldn'&u-chaplet -sjanof) iš 551-wearing - என்னே-why? &gtol — matted locks Garcircrlb-flood (river) 35s. 5.551-wearing sy&vágib-killing L166–tiger Gorrév — skin -swam of 333-wearing -glosinguddú-on it s&th –furious présub-serpent to wear & #37–girdle -off.55gy-encircle unaw–mountain p53? -equal gotiusor—those that resemble each other sugar Gaorassir—strong waves sus&#3–catch hold of eppälä-to make noise &T soft)—to dash Gugulblish-conch whose spirals turn to the right ováðh—to know æl – év gylbasgogr–shore of the sea loGames, 5 – Magodhai, a place on the west coast of India; the place of saint called Seraman Perumal •o of—beautiful Gurrys'éu–groves ongjangogarth—name of the temple at Mago dhai now it is the name of the place. oil isãr—(heavenly) father. You wore a chaplet encircling your head-Why? You had the Ganges on your matted locks–Why? You robed yourself in the tiger’s skin–Why? Over it, You wore the furious serpent as girdle—Why? The big mountain like waves, catch hold of conches and with great noise, throw them ashore at Magodhai. Oh heavenly father enshrined at Angjaikkalam (at Mago dhai) beautified by groves! எந்தம் அடிகள் இமையோர் பெருமான் Endham adigall imaiyör perumaan எனக்கு என்றும் அளிக்கும் மணிமிடற்றன் enakku endrum allikkum mann imida tran அந்தண் கடலங் கரைமேல் மகோதை Andhann kadalang karaimèl mago dhai அணியார் பொழில் அஞ்சைக்களத்து அப்பனை aniaar pozhil anjaikkallaththu appanai