பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/248

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

227 -stol-feet sop—to fall at &Glorigy—&Querff sph—embar rāsment gaust-do not havc He is our Lord; He is the Lord of the celestials; He always bestows grace on me; He has gem like throat; He is in the temple called Angjaikkallam at Magodhai on the beautiful cool sea shore, surrounded by groves. Sundarar, the king of Thiru Navallir, where the drum and flutes sound low—Nambi Aruran has sung a garland of verses set in music. Those who fall at the feet of the Lord singing those verses have no embarrassment. திருநொடித்தான் மலை திருச்சிற்றம்பலம் தானெனே முன்படைத்தான் அதறிந்து தன் பொன்னடிக்கே Thaanenai munpadaiththaan adarrindhu than ponnadikkē நானென பாடல் அந்தோ நாயினேனேப் பொருட்படுத்து Naanena paadảl andho na ayinē naip porut paduththu வானெனே வந்துஎதிர் கொள்ள மத்தயானே அருள் புரிந்து Vaanenai vandhu edhir kolllla maththa yaanai arullpurindhu ஊனுயிர் வேறுசெய்தான் நொடித்தான் மலே உத்தமனே. Unuyir vērru seydhaan nodiththan malai uththamanē. இறைவன் என்னை முன்பு பிறக்கச் செய்தான்; அதன் கருத்தை அறிந்தேன்; அவனுடைய பொன் போன்ற திருவடிகளைப்பற்றி நான் என் பாடல் பாடினேன்! அந்தோ! நாய் போன்ற என்னைப் பெருமைப் படுத் தினன்; தேவர்கள் வந்து எதிர் கொள்ளுமாறு செய்தான்; பெரிய யானையை (ஊர்தியாக)க் கொடுத்தான் இந்த உடம்பில் உள்ள உயிரைச் சிறப்பு அடையுமாறு செய்தான்-திரு நொடித்தான்மலை (என்று கூறப்படும் திருக்கயிலையில்) இருக்கும் சிறந்தவன். до теат— Не opgör–long ago Lugol–Ašgirsir–lopšaż Garu, srcăr—caused me to be born பொன்-அடி-பொன் போன்ற அடி-golden l'cct «rgirurrl_si –ørsårsar urru–év –what kind of vers”“” அந்தோ-அச்சோ-alas! lo!