பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/295

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

... 75 கண் ஆகி, இறைவனே! கண்ணிர் வெள்ளமாகப் பாயவில்லையே! என்நெஞ்சு கல் ஆகிறது; இரண்டு கண்களும் மரம் ஆக இருக்கிறது தீயவினை செய்த எனக்கு! Qauairarlb-flood (Ganges) soflargo —spreaded matted locks coatin Gojir Quoidmašr—the Lord of the celestials G&L (5)-having Gaul-L-60C5th our-earnest desire நெஞ்சு-mind உறுபுனல்-மிக்கவெள்ளம்-high flood Abou%pres—in an inverted position; in consusion Lismo 55-deeply agitated o-Gogldauff—those who melt • Plaðarl –rru'i-you graced me a-sireruh-mind &m air orgy-from the leg 2-&G Pygma;-up to the crown of the head 2-(55m.351–does not melt 2-Lubli–body or(so)—Oh Lord! unrum go.--does not flow &aij-Stone & Giorg)&or—twain eyes Lourib -ęyth-woody 36%br—evil deeds “Oh Lord having the Ganges in the spreaded matted locks! Oh Lord riding a bull! Oh Lord of the celestials!— so adored (some devotees); Hearing those words, the mind of some longed earnestly for Him and like water rushing towards low level rushed and began to melt in confusion. While such (devotees) are there, You graced me. But my mind does not melt from the leg to the crown of the head. The whole body does not become eyes and shed flood of tears. Oh Lord my mind has become stony; the twain eyes have become woody, to me who has done evil deeds. தேவர் கோ அறியாத தேவ தேவன் Dhe var kö arriyaadha dhēva dhē van செழும் பொழில்கள் பயந்து காத்து அழிக்கும் மற்றை Sezin um pozhilgall payandhu kaath thu a zh ik k um matra முாைர்கோன் ஆய் நின்ற முதல்வன் முர்த்தி M1 I1 a 1 k ou a ay nindra mudha Ivan ni u rtl tlı i முகாதை மாதாளும் பாகத்து எந்தை M till:1:1 dhai Maad haallum Buagath thu Endhaii