பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/381

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

362 எதிர் இலாத-ஒப்பு இல்லாத-unequalled பக்தி-devotion Gudeo-QurrCD555)—entertain @soflui-sweet தாள்-திருவடி-fect £5&artil-thought இருபோதும்-இரவும் பகலும்- day and night or இரண்டு மலர் GustairspäGaulo-assir—two flower like feet இதயம்-மனம்-heart வாரிதி-கடல்-sea உறவாகி-பொருந்தி-have contact sroorg, Gem-greira-sir-within me Geu bl-j-ložbo-mountain உறைவோன்-இருப்பவன்-resident கனக மேரு-பொன்மயமான மேருமலை-golden Mt. Meru ஒத்த-போன்ற-like Ljub-G45msir—shoulders Gorsår—warrior மதுர-இனிய-Sweet surra Muf-Garrrei) –words of praise உற்ற-பொருந்திய-has கழலோன்-வீரக்கழலை அணிந்தவன்-one wearing anklet வழுதி-பாண்டியன்-paanndiyan &sir-hunch sölu^irSS-Gp5ff -egs&luu—straightened Please place your feet firm in my heart I should practise unequalled devotion; I should entertain Your feet in me; Your two flower-like feet should have contact with my sea-like heart and remain constantly—please confer such blessings 1 Oh Lord residing at Kadhirkaamam hills I Oh Warrior having shoulders like golden Mt. Meru I Oh Lord whose anklets have been praised in sweet words! Oh Supreme Lord who straightened the hunch of the Paanndiyan !