பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/69

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

44 Curbing the idle talk of the Jains, You destroyed them. Oh Lord the incarnation of grace with music that cannot be described! Sambandhar was blessed by the Lord of Kazhumalam (Seerkazhi). He is proficient in Tamil. If well versed in his verses, their affictions will surely cease. இருநெய்த்தானம் திருச்சிற்றம்பலம் மை ஆடிய கண்டன் மலைமகள் பாகமது உடையான் mai aadiya kandan malaimagall baaga madhu udaiyaan கை ஆடிய கேடில் கரி உரி மூடிய ஒருவன் kai aadiya kēdil kari uri mūdiya oruvan செய் ஆடிய குவளைம்மலர் நயனத்தவளோடும் sey aadiya kuvalla#m malar nayanaththavallo dum நெய் ஆடிய பெருமான் இடம் நெய்த்தானம் எனிரே. ney a adiya perumaan idam neyththaanam eneer e. கருமை நிறம் பொருந்திய கண்டத்தை உடையவன்; உமையை ஒரு பாகத்தில் உடையவன்; கேடு இல்லாதவன்; யானைத் தோலைப் போர்த்திக் கொண்டவன்; ஒப்பு இல்லாதவன்; வயல்களில் அசையும் குவளை மலர் போன்ற கண்களை உடையவள் உமை-அவ்வுமையோடு நெய் ஆடிய பெருமான், அச்சிவ பெருமானுடைய இடம் திருநெய்த்தானம் என்று சொல்வீராக. solo est, qui ssirl –gör–black throated (lord) Gold-black (poison) sator Lib-throat Lo&old & gir—the daughter of the mountain king Himavān-"Jma பாகம்-part Gö, ä – trunk -2,4-ul-moving G&LP-6v–3y/Num S–indestructible &ff-elephant * if–skin elplgiu-covered 6PGougèr-without an equal Q& u’l-field Logurf—flower நயனம்-eyes -Pisu Gerrrr@–with her (Uma) G}{5tů –?, q-u 1–anointed பெருமான்-Lord st off—please tell