பக்கம்:திருக்குறட் குமரசே வெண்பா, அறத்துப்பால் 5.pdf/215

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

37. அ வ | வ று த் த ல் 1815. நசை என்னும் நல்குரவு. குறள் 1043) பின்னரும் இன்னவா. அவாவின் புன்மையைக் கூறியுள்ளார். ஆசை அல்லலான வறுமை என்ற சஞல் கிராசை கிறைக்தி பெருஞ் செல்வம் என்ற கெரிய வக்க அவா அழிக்க அளவு அக்க மனம் அமைதி யு.மகிறது. மன நிறைவு மகா பாக்கிய மாய் மனிதனுக்கு யாண்டும் மகிமைகளை அருளி வருகி ம.த. Contentment is natural wealth, luxury is artificial poverty. (Socrates) மன நிறைவு இயற்கைப் பெருஞ் செல்வம் ; பொருள் அவா. மருளான வடிவமை என சாக்ரெட்டீஸ் என்னும் கிரீஸ் கேசக் த மேதை இவ்வாறு கூறியிருக்கிரு.ர். The contented Irian is never poor ; the discontented never rich. (George Eliot) மன சம்மியமுள்ளவன் ஒரு .ே ப த ம் வறியஞகான் : அது இல்லாகவன் ய | ண் டு ம் செல்வகுயிாான் என இன் குறிக் எனது. குறிப்புகளைக் கூர்க்க ஒர்க் து கொள்க. A contented mind is the greatest blessing a man can enjoy in this world. (Addison) திருக்கியுள்ள மனமுடைய மனிதன் இவ்வுலகத்தில் பெரிய பாக்கியவான்னன். அடிசன் என்பவர் இவ்வாறு கூறியிருக்கிருச். Want of desire is the greatest riches. (Vigee) அவாவின் மையே அரிய பெரிய விழுமிய செல்வம் என லஜி என்னும் பிரஞ்சு கேசக்கக் கவிஞர் இப்படி உாைன் கிருக்ருெள். உரையின் தட்பம் உய்த் துனா வும் ம.க. Contentment is a peari of great price- (Balgtsy) உரிய மன சிதைவு பெரிய வில் யுடைய அரிய முக்க என இ. குறிக்கள.த. The noblest raind the best contentrinent has. (S#»e**ser} விகறக்க கிருத்தியுள்ள மனம் சி/மக்க பெருக்ககையக அ ைஸ்பென்சர் என்பவர் இக்கணம் மொழிக் தன்னார். -