பக்கம்:திருவாசகம்-ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-1.pdf/107

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

die” (2). All his senses like the eyes are senseless like wood; the ears are dull and are harder than iron (4); his mouth does not chant the sacred five letters, “Na, Ma, Ci, Va, Ya” (7) His body does not shudder and his mind does not melt much (2). Bearing such a faithless body is a crime for which it must die. When it does not die, he has neither killed his loveless body (2) and cut it into pieces nor has he entered fire (6). When both have failed He prays to God to command him to die (3). Feeling that He would not rid away the delusions of his body (5) the saint appeals to Him. “Oh Civan! I do not see the way to escape. Separated from You what pleasure have I to survive? Do in Your grace tell me, “Do this!(6). “I, a cur, do not even think of You. Even though I am a wretch who do not know how to bow down at Your Feet saying Your sacred name of five letters, show me the right way to You” (7). He pleads, “Oh Civan! showing Your twinkling jewelled Feet and making me clean of my faults, do say, “Take it as your goal” and add me to the band of Your devotees. Oh my Balm! I do not know what is to be done. Does this slave being in trouble please You? (8). He prays, “Oh Civan! Command this woodeyed me too to come to the same flowery Feet for which Maai also prays aloud” (9). He entreats, “Oh Sea which abounds the lofty Mountain of Kailas! You in Your grace came, said to me a graciously “Ah Ah” and rid my fear. Even after I dived, drank and was satiated in the ocean of your grace I do not melt. Oh Civan! I am distressed as all the pleasures over-whelm me”(10). This perhaps means, “I am distressed as I am not able to enjoy the flood of your grace in this body". Otherwise there seems to be no correlation between the two opposite feelings of joy and distress. This stanza (23:10) may bc: relevantly compared to the lamentation of the saint elsewhere. “I do not wish to bear any longer this body which 83