பக்கம்:திருவாசகம்-ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-1.pdf/185

இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

4. I'ottri-thiru-ahaval Clinging to His sacred twin Feet like shadow which now fore. now behind but never knows separation. they never grew Lircd' Their very bones softened and melted, their hearts yearned with sigh after sigh, their river called love over-flowed its banks, their good senses coaiesced, they clamoured “Oh Lord's. While their speech stumbled the hair on their bodies stood on end, their hearts blossomed as flowers and their eyes gleamed with delight, droplets of tears dewing on them, with unswerving love, day by day, they cherished, “Obeisance to You! Oh Lord! You became their very Mother and brought them up.” (77–87). Obeisance! Oh God who becoming a truth—bestowing Sage can help one to destroy one's Karma. Obeisance! Oh King of golden Madurai! Obeisance! Oh Gem of a guru Who shines in Koodal: Obeisance! Oh Dancer in the hall of Thiliai in the south! Obeisance to You Who have become precious Ambrosia this day to me! Obeisance to You the Source of the never-ageing four vedaas! Obeisance! Oh Civan Whose conquering banner is the bull! o Obeisance! Oh Sporter Whose varied form gleams as the lightning! (88–96). 163